Impulsados en parte por el éxito del éxito televisivo Shogun, los estudios extranjeros están ávidos de contenido japonés de calidad y los creadores locales se están adaptando para satisfacer la demanda.
Los fanáticos de los dibujos animados manga y anime japoneses a menudo han criticado las adaptaciones extranjeras que son infieles al material original.
Pero shogunbasada en la novela de 1975 del escritor australiano-británico James Clavell, rompió moldes cuando la serie dramática de época, principalmente en japonés y aclamada por su autenticidad, ganó 18 premios Emmy en septiembre.
Otras obras japonesas recientes también se han convertido en éxitos mundiales.
Espectáculo franco-estadounidense-japonés Gotas de Diosbasada en el manga del mismo nombre, ganó el premio a la mejor serie dramática en los premios Emmy internacionales en noviembre.
La adaptación de Netflix en 2023 del superéxito manga Una piezaprotagonizada por el actor mexicano Iñaki Godoy como protagonista, fue aclamada tanto por los espectadores como por la crítica y regresará para una segunda temporada.
Se están preparando más adaptaciones de grandes éxitos del manga y el anime, incluidas las aventuras de superhéroes de mi héroe academia y las escapadas ninja de naruto.
“La demanda de los mercados occidentales está claramente aumentando”, afirmó Kaori Ikeda, directora general de TIFFCOM, la feria comercial de contenidos afiliada al Festival Internacional de Cine de Tokio.
Pero las empresas japonesas carecen de “know-how” a la hora de negociar derechos, afirmó a la AFP. Por eso TIFFCOM ha organizado Tokyo Story Market, un espacio para facilitar el networking y los encuentros entre productores internacionales y editores japoneses.
‘Blanqueo’
Los estudios extranjeros también están mejorando a la hora de evitar algunos de los errores del pasado, como la versión cinematográfica del manga de 2017. Fantasma en el caparazón protagonizada por Scarlett Johansson. Los críticos acusaron a la película, cuyos actores principales, excepto Takeshi Kitano, no eran japoneses, de “blanqueo”.
Del mismo modo, el thriller sobrenatural de 2017 Aviso de muerte fue criticado por alejarse demasiado del manga original.
“Los autores de manga son muy respetados y las comunidades de fans están muy atentas”, afirmó Klaus Zimmermann, productor de Gotas de Dios.
Su adaptación se toma algunas libertades, como la de tener a un actor francés como uno de los personajes principales, pero Zimmermann insiste en que fue desarrollada en colaboración con los autores del manga original.
“Se trataba de encontrar el espíritu del manga para no distorsionarlo”, explicó a la AFP.
Yuki Takamatsu, negociador de derechos de la editorial del manga Kodansha, dijo que el proceso de adaptación Gotas de Dios fue “increíble”.
“Todos estaban abiertos a abordar esos desafíos juntos […] En cada paso, todos entendían cómo debíamos hacerlo”, afirmó.
Los fracasos pasados se debieron en parte a que los editores luchaban por comunicar sus deseos a los productores extranjeros, quienes a su vez carecían de una comprensión adecuada del manga y el anime, afirmó Takamatsu.
“Hace apenas 15 o 20 años, la mayoría de las consultas que recibimos de esos grandes estudios eran como, oye, lo sé. bola de dragóntiene bola de dragón ¿IP?”, dijo Takamatsu a la AFP.
“Pero hoy en día, especialmente desde el COVID-19, los productores de entre 30 y 40 años ven anime junto con sus hijos en Netflix o Amazon” y luego se acercan, dijo.
Globalizarse
Las emisoras japonesas también se han vuelto “mejores y mejores [at] presentar y comercializar su contenido” en el extranjero, dijo Makito Sugiyama, director ejecutivo de la Asociación de Exportación de Programas de Radiodifusión de Japón (BEAJ).
Esto incluye su participación en eventos globales como MIPCOM en Cannes, una feria comercial anual para la industria de la televisión, dijo Sugiyama.
Las emisoras japonesas han tenido éxito durante mucho tiempo vendiendo conceptos de programas en el extranjero, como el de Los vídeos caseros más divertidos de Estados Unidosconocido en Gran Bretaña como Has sido incriminado.
Ahora, algunos dramas japoneses también están encontrando un eco más amplio en el extranjero. El drama original de Nippon TV Madre se convirtió en un éxito gracias en parte a su nueva versión turca y se ha emitido en unos 50 países.
Los espectadores occidentales han superado su reticencia inicial a ver series con actores asiáticos, opina Masaru Akiyama, director ejecutivo de BEAJ.
“Se han acostumbrado, ya no les importa. Quieren ver, quieren sentir las historias”.
shogun fue “un punto de inflexión para Japón”, añadió, e Ikeda está de acuerdo.
“Que una historia de samuráis con tanta atención a los detalles históricos pueda convertirse en entretenimiento general es una prueba del potencial” del contenido japonés, dijo.
‘ Este Articulo puede contener información publicada por terceros, algunos detalles de este articulo fueron extraídos de la siguiente fuente: www.thejakartapost.com ’