El Lakota La gente ahora puede disfrutar de la querida película de superhéroes “Los Vengadores” en su idioma tradicional.
Estrella Mark Ruffalo Trabajé con la comunidad para tener el audio del 2012 Maravilla Película doblada al idioma tradicional del pueblo Lakota, cuyo escaso número de hablantes nativos pone al dialecto en peligro de extinción.
Ruffalo, quien produjo el documental de 2022 “Lakota Nation vs. United States”, reclutó a sus coprotagonistas de “Avengers”, Robert Downey jr., Scarlett Johansson y Chris Evanspara volver a grabar sus diálogos para la versión Lakota de la película, que también cuenta con actuaciones de voz de actores Lakota para los personajes más secundarios.
“Este proyecto surgió de mi relación con el pueblo Lakota”, dijo Ruffalo. dijo en un video publicado en el canal oficial de YouTube de Marvel Entertainment el viernes.
“Y fue algo divertido lo que querían hacer, querían llevar ‘Los Vengadores’, esta idea loca: hagamos un doblaje Lakota de ‘Los Vengadores’”.
Si bien el lakota es una de las lenguas indígenas más habladas en los Estados Unidos, solo 2.000 personas hablan con fluidez el dialecto, que se habla en los estados de las llanuras del norte de Dakota del Norte y Dakota del Sur.
El pueblo Lakota se perdió casi por completo después de décadas de política del gobierno de Estados Unidos de retirar por la fuerza a los niños nativos americanos de sus comunidades, separándolos de su lengua y cultura en un esfuerzo por asimilar a la juventud indígena a la sociedad estadounidense.
Revitalizar la lengua Lakota ha sido un gran objetivo para la comunidad, y esperan que la versión Lakota de “Los Vengadores” se utilice para acercar a las generaciones más jóvenes a su cultura.
“Una gran pregunta que teníamos era cómo podemos llevar nuestro idioma a nuestros hogares”, dijo Ray Taken Alive, un ciudadano de la Reserva india de Standing Rock, le dijo al Lakota Times allá por mayo.
“Los mayores siempre nos dicen que todo empieza en casa”, continuó. “¿Cómo podemos, entonces, introducir el idioma en casa pero de una manera que interese a los niños? Era una idea, pero nunca pensamos que resultaría así”.
La traducción Lakota de “Los Vengadores” es sólo una parte del plan de Disney para ayudar a preservar las lenguas nativas americanas.
Disney también está trabajando en un doblaje en idioma ojibwa de “Star Wars: Una nueva esperanza”. según un informe de la BBC A principios de este año, se lanzó una versión navajo de la primera “La guerra de las galaxias” en 2013.
El doblaje Lakota de “Los Vengadores” ya está disponible para transmitir en Disney+.
‘ Este Articulo puede contener información publicada por terceros, algunos detalles de este articulo fueron extraídos de la siguiente fuente: www.celebrity.land ’