
Esta imagem divulgada pela Apple TV+ mostra Jason Momoa em uma cena de “Chief of War”. (Apple TV+ via AP)
Nicola Dove/APHONOLULU (AP) – Jason Momoa dirigiu uma picape vintage ao longo de uma estrada sinuosa no Havaí, um braço tatuado pendurado para fora da janela e o Metallica explodindo.
“POO’-ah-LEE’,” ele disse.
O artigo continua abaixo deste anúncio
Seu passageiro o corrigiu novamente, modelando a ênfase sutil no som “u”: “Puali”.
Momoa estava se preparando para seu papel em “Chefe da Guerra,” a primeira grande série de TV apresentando a língua e a cultura dos povos indígenas do Havaí. Seu passageiro, Kaho’okahi Kanuha, se conectou com Momoa anos atrás, enquanto ambos protestavam contra um telescópio gigante no cume de uma montanha considerada sagrada por alguns nativos havaianos. Ele acabou morando com o astro havaiano de Hollywood por quase um ano como seu treinador pessoal de idiomas.
A palavra que eles continuaram trabalhando durante a viagem pode significar “guerreiro” ou “exército”. Foi um dos muitos que acertaram.
Como muitos nativos havaianos no Havaí e em outros lugares, Momoa não cresceu falando havaiano. A maioria dos outros atores da série também não é fluente. Eles trabalharam com treinadores como Kanuha para pronunciar os sons carregados de vogais. Kanuha estava ao lado de Momoa 24 horas por dia, 7 dias por semana, com um fichário nas mãos com as falas do ator para praticar qualquer chance que tivessem – enquanto dirigiam, comiam, malhavam.
O artigo continua abaixo deste anúncio
“Meu objetivo era fazer com que ele dissesse suas falas, de uma forma que não distraísse o espectador”, disse Kanuha.
O produto final da série da Apple TV que estreou em agosto não é perfeito, dizem Kanuha e outros especialistas em língua havaiana, mas é uma contribuição bem-sucedida em escala global para revitalizar e normalizar uma língua que sofreu tentativas de apagamento em meio à colonização. Eles dizem que é muito cedo para quantificar, mas que isso só pode ajudar a despertar o interesse, especialmente entre os jovens havaianos que agora têm uma representação dominante da sua língua e cultura.
Embora os dois primeiros episódios sejam principalmente em havaiano, o idioma é menos falado à medida que a série avança da sociedade havaiana do século 18, antes do contato com os europeus, até o personagem de Momoa viajando além do Havaí.
O artigo continua abaixo deste anúncio
Punido por falar havaiano
“Este é um momento em que mostramos o nosso povo, a nossa linguagem numa escala que diz: estamos aqui… somos incríveis e a nossa linguagem é bela e próspera”, disse Moses Goods, um ator da série que disse ter “crescido em grande parte sem a linguagem”. O havaiano foi a primeira língua de sua mãe, mas os pais dela a proibiram de falar essa língua quando criança, disse ele.
Uma lei de 1896, alguns anos após a derrubada do Reino Havaiano por empresários americanos, ditou o inglês como meio de educação, disse Kaʻiuokalani Damas, professor assistente de língua havaiana na Universidade do Havaí em Hilo.
Isso resultou em uma desvalorização sistêmica do havaiano e na proibição de crianças de falá-lo, disse Damas.
O artigo continua abaixo deste anúncio
“Temos muitas histórias de estudantes que foram espancados ou obrigados a carregar pedregulhos e pedras de um lado para o outro da escola”, disse ele. “Escrever no quadro-negro 500 vezes: ‘Não falarei havaiano’. ”
Em 1940, os falantes nativos eram raros. Os esforços de revitalização nas décadas de 1960 e 1970 para restaurar o havaiano como meio de educação resultaram em escolas de imersão. É difícil contar quantos são fluentes hoje em dia, disse Damas, observando que os dados recentes do Censo mostram que mais de 30 mil falantes incluem uma ampla gama de proficiência.
Bolha havaiana
O treinador de idiomas de Momoa começou a aprender havaiano como segunda língua em 1994, em um pré-escola de imersão.
O artigo continua abaixo deste anúncio
“Não é uma língua que meus pais ou minha família falassem”, disse Kanuha. “E então aprendi quando criança que passar por esses programas… às vezes pode ser uma jornada muito solitária.”
Agora com 36 anos, o havaiano é sua língua principal e a primeira língua de seus dois filhos pequenos.
Como família, pode parecer que vivem numa bolha havaiana até saírem de casa e tudo ser principalmente em inglês, disse ele. Com o show, seus filhos podem se divertir em havaiano – quando não estão fechando os olhos durante cenas de batalha violentas.
“É irônico que ser havaiano – no Havaí – falando havaiano faça você se sentir solitário”, disse Kanuha. “Acho que isso ajuda a começar a reverter um pouco isso.”
O artigo continua abaixo deste anúncio
Outros atores compartilham suas experiências
Antes de atuar no show, a atriz neozelandesa Luciane Buchanan disse que mal ouvia falar havaiano. Sua mãe é do país polinésio Tonga e seu pai é descendente de escoceses.
“Não vou mentir, me assustou porque eu queria fazer isso, mas só falo inglês”, disse ela. “Sou tonganês, mas não falo tonganês, então entendo esse tipo de trauma linguístico que posso simpatizar com os (havaianos) que têm essa desconexão.”
Ela se lembra de ter que aprender também as falas de outros personagens com seus treinadores para poder reagir de maneira adequada – “então não é como se estivéssemos fazendo caretas”.
O artigo continua abaixo deste anúncio
O ator Cliff Curtis baseou-se em sua identidade de ser maori da Nova Zelândia como forma de fazer conexões com a língua havaiana, mas disse que também havia diferenças desafiadoras.
“Há uma fluidez na forma como flui no havaiano”, disse ele. “Há uma cadência diferente.”
Apreensão sobre o resultado
Puakea Nogelmeier, ex-professor de língua havaiana na Universidade do Havaí em Manoa, ajudou a traduzir o roteiro. Ele disse que estava nervoso com o resultado do show, sabendo que poucos membros do elenco eram fluentes em havaiano.
O artigo continua abaixo deste anúncio
Nogelmeier não é havaiano e aprendeu a língua depois de se mudar de Minnesota para o Havaí em 1972. Ele disse que o programa ajuda a provar que é uma “língua mundial funcional e viável”.
“Fiquei agradavelmente surpreso”, disse ele sobre o desempenho dos atores. “Receio que nem mesmo a Apple saiba o quão bem eles se saíram.”
Quando Momoa compartilhou pela primeira vez a ideia do show com Kanuha, ele duvidou que isso acontecesse. Antes de “Chief of War”, era normal não haver nenhum entretenimento convencional em havaiano, disse Kanuha.
Agora ele não consegue imaginar um mundo sem isso.
O artigo continua abaixo deste anúncio
“Não apenas para ouvir a língua deles, mas apenas para ver o nosso mundo”, disse ele. “Para poder ver o mundo de que falamos, que tentamos preservar, para poder vê-lo visualmente e ouvi-lo.”
Ele e outros aguardam ansiosamente notícias sobre se haverá uma segunda temporada.
O artigo continua abaixo deste anúncio
A jornalista da AP Leslie Ambriz, de Los Angeles, contribuiu para este relatório.
‘O artigo anterior pode incluir informações divulgadas por terceiros’
‘Alguns detalhes deste artigo foram extraídos da seguinte fonte www.newstimes.com’
‘ O artigo anterior foi obtido e traduzido do site internacional da celebrity.land ’ Source Link


















